Course Description
This is a translation course which focuses on popular culture in the English-, the Portuguese- and/or the Chinese-speaking worlds. Selected texts from areas such as cinema, popular music, popular novels, newspaper columns, magazines, advertisements, and TV programmes, and related criticism, will be used as materials for students to practise translation. Concepts and theories of the formation of different cultural phenomena and cultural representations will be introduced. Students will be encouraged to discuss how cultural elements work in the process of translating texts which might involve dialects, subcultures and local cultural interests of different societies. In order to reach these objectives, during the semester we will carry out the following activities: critical reading of Translation Studies (TS) articles and seminal texts; critical reading of bilingual texts (literary and non-literary texts); translation practices; and group discussions.
Intended Learning Outcomes
CILO-1: Describe characteristic features of various texts of popular culture.
CILO-2: Acquire a sound knowledge of the history of translating texts of popular culture.
CILO-3: Employ appropriate strategies to deal with cultural issues in translation.
CILO-4: Acquire a critical vision of different aspects of popular culture and apply apt translation methods and theories to the practice.